segunda-feira, 15 de novembro de 2010

Revolución silenciosa

La nueva constitución de Bolivia dedica un capitulo solo a los derechos de los pueblos indígenas. Esta es una innovación y una conquista después de décadas y décadas de masacres y violación de los derechos humanos de los indígenas latinoamericanos.


Entre los tres artículos y los más de 20 dispositivos, el Estado boliviano asegura una cuota de parlamentarios indígenas. Un sistema judicial indígena campesino al mismo nivel que la justicia ordinaria. El derecho a la autonomía y el autogobierno indígena, junto con el reconocimiento oficial de sus entidades territoriales e instituciones. Y propiedad exclusiva de los indígenas de los recursos forestales de su comunidad.

Esta es la primera constitución que asegura claramente y de forma especificada los derechos de los pueblos originarios. El texto de la constitución fue sometido a referendo y aprobado por el pueblo en octubre de 2008.

Confiera a bajo el Capitulo que trata de los derechos de los indígenas bolivianos. El texto completo de la Constitución de Bolivia esta en site de la presidencia - http://www.presidencia.gob.bo/download/constitucion.pdf



Sangre Guarani


En Córdoba conoció a una paraguaya, de madre brasileña, e que vive en la Argentina para estudiar. Pamela Carolina Boveda Aguirre cuando está en Asunción habla casi que diariamente tres idiomas distintos: portugués, español y guaraní. Ella me contó un poco de su mundo multicultural, sus sueños de ayudar a construir un país más justo y de la lucha por mejores días. Hoy con 21 años vive en Córdoba, donde estudias ingeniería en el Instituto Universitario Aeronáutico.

Pamela hace observaciones valiosas justamente por ter visitado Brasil incontables veces desde que era una niña y ahora vivir en Argentina, dos países que tienen población guaraní, pero aparte de la de Paraguay, no hablan el guaraní y no lo enseñar en las escuelas.

Ella también hace parte de una especie de club internacional de viajeros llamado Couch Surfing y hospeda en su casa extranjeros de todo el mundo. Así tiene la oportunidad de contarles un poco sobre la lengua guaraní y la cultura de su país.

A bajo sigue el texto escrito y enviado por esta joven estudiante paraguaya:

La resistencia es necesaria
por Pamela Carolina Boveda Aguirre

Tengo madre brasileña por eso no aprendi el guaraní en casa, pero en la escuela, donde estudiamos desde el primero día de clase hastas el último. Creo que la escuela se enseña mucha gramática en lugar de ensinar uma formas de comunicarse con las personas. Aprendemos el idioma de forma estructurada, pero es no natural como habla la gente. Pero, eso es una cosa que está mejorando constantemente. Cada vez más la gente aprende como hablar mejor el guaraní, que por ser um idioma aborigen la dificultad em el aprendizado es distinto de cuando se aprende otro idioma.

En realidad, es una lástima que sólo en Paraguay las personas estás dando importancia merecida a la lengua nativa de su país. Porque sabemos que los guaraníes fueron también habitarón, en grand quantidad, Brasil y Argentina, donde no recibieran el mejor tratamiento social. Al contrario. Tuvieron problemas con las guerras, con el trajo esclavo y muchos otros. Hoy en día algunas tribos ya no existen más. También en Paraguay, hubo gobiernos que no dieran la debida importancia a la población guaraní. Muchos indígenas invaden los lugares públicos para vivir, pero puedo decir que por lo menos este es un país donde estamos en una lucha constante para mejorar sus vidas y ampliar la participación de los guaraníes en nostra cultura.

Alrededor del 80% de la población sabe hablar guaraní, siendo o no indígena. Más que nada en el interior. Pero mismo en las grandes ciudades como Asunción, guste o no, todos sabemos un poco de guaraní, porque nomalmente mezclamos mucho los dos idiomas oficiales. Llamamos a esta mezcla de Jopara, que es casi una tercera lengua, ampliamente utilizado por los jovenes.

Desde la reforma de la educación em Paraguay, implementada en 1994, las escuelas públicas están trabajando de manera más eficaces para mejorar laenseñanza de la lengua guaraní. Hoy en día también hay muchos estudios sobre este idioma. Sociólogos y lingüistas están analizando y tratando de entender por qué Paraguay todavía conserva la lengua, tradiciones, platos típicos y muchos otros aspectos de la cultura indigena. Estos estudios de alguna manera agrandece nuestro pueblo. Es verdad que Paraguay es un país pequeño, pero con mucho más identidad nacional y aborigen que otros países. Los guaraníes hacian parte de diversos países, pero hoy en día la gran mayoría estan en Paraguay. Y más. Creo que no hay cosa más linda que tener descendencia guaraní, o de indígena en geral . Fueron ellos los que lucharon por la supervivencia, por la conservación de la espécie, que pasaron por las peores dificultades, que han experimentado cosas que no tienemos ni idea y nunca tenderemos.

Los indios son la pruebla de la verdad, de la existencia de gente que lucha, que ama. Una lástima que no tienen la debida importancia, incluso en Paraguay, porque merecen mucho más de lo que estamos dando. Si hoy tenemos tanta riqueza cultural es por ellos, que nos dieran mucho de su cultura y de la lengua guaraní, que es de una belleza incomparable. Es un idioma en el que una sola palabra puede hacerte sentir inúmeras cosas. Es un lenguaje muy fuerte, una palabra ofensiva en guaraní es mucho más ofensivo que en otro idioma, una palabra romántica en guaraní es mucho más dulce que en otros idiomas y hasta una broma es más divertida en guaraní.

Más alla de esto, podemo decir que el mundo no conoce la verdadera historia del Paraguay, incluso nuestros vecinos. En la escuela lo único que aprendem es a respeto de la guerra de la Triple Alianza, y eso es todo lo que saben de mi país. No saben de nuestra lucha constante, diaria, por nuestros derechos, pora sermos mejores. Ahora estoy estudiando fuera, pero todos los días yo pienso en cómo aplicar todo lo que estoy aprendiendo para hacer com que mi país cresca. Debemos reconocer la importancia de aquello que hizieron historia antes de nosotros y creer que podemos hacer más y llegar a donde realmente queremos.

Cambiando la mirada

Mientras hacía la divulgación del Proyecto AVA Marandú en las escuelas de las comunidades indígenas en Argentina pude conocer la realidad y la cultura de los indios guaraníes que viven allí. La pobreza, la desnutrición y la exclusión social, así como en las aldeas de Brasil, son algunos de los problemas que enfrentan los guaraníes argentinos. Gente que tuvo que adaptarse a la urbanización y al idioma hablado por los colonizadores. Sin embargo, algunos elementos de la cultura fueron conservados, tales como la lengua guaraní, el contacto con la naturaleza, los platos típicos y la celebración de los rituales.

Otro punto interesante es la forma como se establecieron las escuelas en las aldeas. Los profesores de estos estudiantes no hablan guaraní, pero en la actualidad hay asistentes de los profesores, que son jóvenes de la propia aldea. No reciben entrenamiento pero ya son alfabetizados y en su mayoría sólo terminaron la primaria (hasta séptimo año). Ahora estos guerreros y guerreras de la paz se convirtieron en una especie de mediadores entre los profesores y estudiantes, ya que los niños de los primeros años no saben hablar castellano. "Los asistentes son los verdaderos maestros. Para nosotros es muy difícil alfabetizar a un niño que no habla castellano. Por lo tanto, en los primeros años de enseñanza la presencia del ayudante es fundamental", explica el profesor José Javier Rodas, de la escuela de la aldea Fortín Mbororé, ubicada en la ciudad de Puerto Iguazú, Provincia de Misiones.

Actualmente esta provincia argentina cuenta con 85 aldeas y 23 escuelas bilingües (castellano y guaraní). Algunas como la Fortín Mbororé, tiene más de 300 estudiantes. De algún modo todas reciben ayuda del proyecto Araucaria XXI, que desarrolla actividades financiadas por una organización. Los proyectos de Araucaria XXI son coordinados por la maestra Ángela Sánchez, que es una autoridad en el tema. Ángela fue profesora por más de 30 años en las escuelas bilingües de las comunidades indígenas. "Cuando empecé a enseñar a los indios, por los años de 1980, estas escuelas todavía se consideraban clandestinas por el gobierno argentino", cuenta la "maestra de los indios”, como se la conoce en Iguazú. Esta pionera hizo de su trabajo un propósito de vida. Respetado por los blancos y los indios, Ángela es un ejemplo de lucha por los derechos humanos y especialmente el derecho a la educación de los pueblos indígenas en Argentina. Es paraguaya pero hizo fama en tierras argentinas y a pesar de sus problemas de salud sigue cuidado de todo muy de cerca. Aunque delegue los trabajos a los jóvenes que trabajan con ella, siempre acompaña todos los detalles de las actividades. Todo esto lo hace por amor a la tarea de luchar contra la exclusión social sufrida año tras año por los indígenas.

Yo estuve con Ángela y su equipo durante una semana, pasando por las comunidades indígenas. Y fue emocionante ver la dedicación de esa gente que hace un gran esfuerzo para mejorar la vida de los indios guaraníes. Los pocos días con los indígenas cambió mi forma de mirarlos y empecé a verlos, a asimilar su cultura y su realidad bajo otra perspectiva. También pude comprender la realidad de pobreza y los conflictos culturales provocados por la "civilización".

Proyecto encanta los estudiantes de las aldeas guaraníes de Argentina

Proyecto encanta los estudiantes de las aldeas guaraníes de Argentina

Fue muy bien recibida en Argentina, durante las visitas en las escuelas de las comunidades indígenas guaraníes en la provincia de Misiones. A la profesora Angela Sánchez, quien trabaja con el guaraní más de 30 años y su equipo del Araucaria XXI, un proyecto que promueve el desarrollo sostenible en 85 aldeas de Misiones, les encantaran la idea del AVA Marandu. Justos visitamos algunas aldeas para difundir el proyecto.

Los maestros de estas escuelas se pusieran muy entusiasmados con la idea de los niños participaren de un concurso internacional. En un lugar donde las personas son case siempre olvidadas por la sociedad y los gobiernos, que cuando son de alguna manera recordado y reconocido quedan tan felices que hasta emociona.

En todas las escuelas por donde pasé hablando de los concursos del AVA Marandu dejaba para hablar de los premios por ultimo y para mi sorpresa en ningún momento me preguntaban se ganarían alguna cosa. Solamente en fato de teneren la oportunidad de mostrar la expresión y el talento de los pequeños “indizionhos” ya el suficiente para sentirense felices y importantes.

sexta-feira, 19 de março de 2010

Concurso de desenho e literatura para todas as idades


Projeto brasileiro Ava Marandu promove concurso de desenho, redação, poesia e quadrinhos sobre a cultura e direitos humanos dos povos indígenas

Com a finalidade de divulgar e promover a cultura e os direitos humanos dos povos indígenas o projeto Ava Marandu – Os Guarani Convidam, realizado na cidade de Campo Grande, no estado brasileiro de Mato Grosso do Sul está promovendo nos meses de março e abril um concurso para estudantes e outro para os amantes de desenho de qualquer área de atuação. O primeiro, Cartilha Ilustrada da Declaração das Nações Unidas sobre os Direitos dos Povos Indígenas, é destinado a todos os cidadãos dos países do MERCOSUL, independente da idade, área de conhecimento ou atuação. Trata-se de concurso de desenho que irá ilustrar a capa e o interior da cartilha impressa com a Declaração das Nações Unidas sobre os Direitos dos Povos Indígenas. O vencedor receberá um prêmio de R$ 5 mil (U$2.700).

Já o segundo, Redação, Poesia, Quadrinhos e Desenho - Cultura e Direitos Humanos dos Povos Guarani, é destinado a estudantes dos ensinos primário, secundário e universitário. Nesse caso os prêmios serão nove computadores laptops que serão distribuídos conforme as categorias de ensino. E os professores também receberão prêmios. Nesse segundo concurso, no entanto, deverão ser considerados apenas os índios da etnia guarani Kaiowa e guarani Ñandeva, que atualmente são compostos por uma população superior a 45 mil indivíduos, residentes no estado brasileiro de Mato Grosso do Sul. As inscrições estão abertas até 19 de abril. Mais informações podem ser obtidas no site: http://www.pontaodeculturaguaicuru.org.br/.

Concurso: Direitos dos Povos Indígenas (Cartilha Ilustrada)

O objetivo do projeto é contribuir para o fomento de uma nova perspectiva cultural desses povos, fortalecendo o respeito e sua valorização perante a sociedade. Aberto a todos os cidadãos dos países do Mercosul, o concurso visa a promoção da Declaração das Nações Unidas sobre os Direitos dos Povos Indígenas, a qual reconhece e reafirma a importância e o respeito na valorização da cultura desses povos.
O Concurso premiará o trabalho que deverá ilustrar a capa (4 x 0 cores) e o miolo (1 x 1 cor), de até 48 páginas. O material será impresso em papel reciclado (230g para capa e 150g para o miolo) em formato 15 x 21.
O texto da declaração deverá ser incluído na proposta nas 3 versões, obrigatoriamente: português do Brasil, espanhol e guarani. Os textos nos idiomas referidos podem ser encontrados no site do Pontão Guaicuru.
A premiação se dará da seguinte forma: publicação de 3.000 exemplares da Cartilha, a serem distribuídos em bibliotecas públicas, escolas e pontos de cultura, do Brasil e dos demais países do Mercosul, além do valor de R$ 5.000,00 ao ganhador.
As inscrições deverão ser enviadas até o dia 19 de abril de 2010, via postal, à Coordenação do Concurso Cartilha Ilustrada da Declaração das Nações Unidas sobre os Direitos dos Povos Indígenas.

Concurso: Redação, Poesia, Quadrinhos e Desenho sobre a Cultura e Direitos Humanos dos Povos Guarani

O concurso tem como proposta o incentivo a estudantes na busca do conhecimento, revelando a importância histórica e atual dos povos Guarani Kaiowa e Guarani Ñandeva do Mato Grosso do Sul. Os estudantes deverão optar no ato da inscrição por uma das quatro categorias - redação, poesia, quadrinhos ou desenho.
As inscrições serão válidas somente se houver o comprometimento do professor e da instituição de ensino, pois ambos deverão dar suporte aos alunos nas pesquisas.
Serão premiados um trabalho do Ensino Fundamental, um do Ensino Médio e um do Ensino Superior. Os prêmios contemplarão o estudante, o professor e a instituição, que receberão um computador portátil cada.
As inscrições deverão ser entregues nas escolas até 30 de março de 2010 e enviadas pelas escolas até o dia 19 de abril, via postal, à Coordenação do Concurso Redação, Poesia, Quadrinhos e Desenho sobre a Cultura e Direitos Humanos dos Povos Guarani.
As inscrições para ambos os concursos deverão ser enviadas para: Pontão de Cultura Guaicuru – Rua 13 de Maio, 727, bairro Santa Dorothéia, Campo Grande (MS), CEP 79004-423.



Confira alguns trechos da Declaração das Nações Unidas sobre os Direitos dos Povos Indígenas, vigente desde março de 2008.

Afirmando que os povos indígenas são iguais a todos os
demais povos e reconhecendo ao mesmo tempo o direito de
todos os povos a serem diferentes, a se considerarem diferentes
e a serem respeitados como tais

Afirmando ainda que todas as doutrinas, políticas e
práticas baseadas na superioridade de determinados povos ou
indivíduos, ou que a defendem alegando razões de origem
nacional ou diferenças raciais, religiosas, étnicas ou culturais,
são racistas, cientificamente falsas, juridicamente inválidas,
moralmente condenáveis e socialmente injustas

Reconhecendo a necessidade urgente de respeitar e
promover os direitos intrínsecos dos povos indígenas, que
derivam de suas estruturas políticas, econômicas e sociais e de
suas culturas, de suas tradições espirituais, de sua história e de
sua concepção da vida, especialmente os direitos às suas terras,
territórios e recursos,

quarta-feira, 18 de novembro de 2009

O fantástico mundo de Cortázar


"La mayoría de las cosas que he escrito entran en el dominio de lo fantástico, y entonces, lo fantático me llega a mí de una manera tambiém fantástica, me asalta digamos en un café, en la calle, en el metro, en la cama, caminando, me pongo a escribir esa situación y digamos que el cuento después se escribe a sí mismo. Yo tengo un poco de vergüenza de firmar mis cuentos porque no estoy muy seguro de ser autor, pienso a veces que soy un médium", assim diz certa vez Julio Cortázar.

Andar pelas ruas de Buenos Aires é cruzar com esse espírito literário de Cortázar, alma da prosa de Borges, com o drama e a sensualidade do tango de Gardel. A cidade não um ponto específico que soe fantástico. O clima da cidade é o fantástico. A charla nos cafés. O caminhar sem pressa. O tango nas ruas do pitoresco bairro da La Boca. O papo com o garçom, que na maioria das vezes é mesmo garçon de 10 anos atrás, que sabe o que você gosta de comer e até o que vocês gosta de conversar.

Buenos Aires é uma cidade para sonhar.

FÉ MENINA

Um estranho enviou-me esse poema. Não sei quem é a pessoa, mas achei lindo então estou partilhando com meus amigos

FÉ MENINA


Da boca da moça
Os lábios beijoca.

Que roça sem troca
Na boça do tempo.

Garimpo de estrelas.
No Olimpo, os sentidos.

Na bossa que toca
A alma dos ventos.

Menina linda
De renda redonda

Que vira lenda
Na infinda avenida.

Te peço, se posso
No passo do alento

Que sendo divina,
Fé menina, rebento.